TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:15:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 92《十支居士八城人經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 92《thập chi Cư-sĩ bát thành nhân Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 92 十支居士八城人經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 92 thập chi Cư-sĩ bát thành nhân Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 92 (No. 26(217))   No. 92 (No. 26(217)) 佛說十支居士八城人經 Phật thuyết thập chi Cư-sĩ bát thành nhân Kinh     後漢安息國三藏安世高譯     Hậu Hán An Tức quốc Tam Tạng An-thế-cao dịch 聞如是。一時諸上尊比丘。 Văn như thị 。nhất thời chư thượng tôn Tỳ-kheo 。 在波羅梨弗都盧城雞園中。世尊般涅槃不久。 tại ba la lê phất đô lô thành Kê viên trung 。Thế Tôn Bát Niết Bàn bất cửu 。 於是十支居士八城人多有財物。詣波羅梨弗都盧治生。 ư thị thập chi Cư-sĩ bát thành nhân đa hữu tài vật 。nghệ ba la lê phất đô lô trì sanh 。 於是十支居士八城人持錢財物盡買。 ư thị thập chi Cư-sĩ bát thành nhân trì tiễn tài vật tận mãi 。 盡買已極歡喜。得盈利極大歡喜意極悅豫。 tận mãi dĩ cực hoan hỉ 。đắc doanh lợi cực đại hoan hỉ ý cực duyệt dự 。 出波羅梨弗都盧城已至雞園中。 xuất ba la lê phất đô lô thành dĩ chí Kê viên trung 。 到已禮諸上尊比丘足却坐一面。 đáo dĩ lễ chư thượng tôn Tỳ-kheo túc khước tọa nhất diện 。 彼十支居士八城人却坐一面時諸上尊比丘為說法勸進。等勸進教授。 bỉ thập chi Cư-sĩ bát thành nhân khước tọa nhất diện thời chư thượng tôn Tỳ-kheo vi/vì/vị thuyết Pháp khuyến tiến 。đẳng khuyến tiến giáo thọ 。 等教授以無量方便。為說法勸進至等教授。 đẳng giáo thọ dĩ vô lượng phương tiện 。vi/vì/vị thuyết Pháp khuyến tiến chí đẳng giáo thọ 。 等令歡喜已默然住。 đẳng lệnh hoan hỉ dĩ mặc nhiên trụ/trú 。 於是彼十支居士及八城人。聞諸上尊比丘所說法勸進。 ư thị bỉ thập chi Cư-sĩ cập bát thành nhân 。văn chư thượng tôn Tỳ-kheo sở thuyết pháp khuyến tiến 。 至等歡喜已。白諸上尊比丘曰。此諸上尊。 chí đẳng hoan hỉ dĩ 。bạch chư thượng tôn Tỳ-kheo viết 。thử chư thượng tôn 。 今尊者阿難在何所住。我今欲見。此居士。彼尊者阿難。 kim Tôn-Giả A-nan tại hà sở trụ 。ngã kim dục kiến 。thử Cư-sĩ 。bỉ Tôn-Giả A-nan 。 在毘舍離獼猴水岸上。欲見者當往見之。 tại Tỳ xá ly Mi-Hầu thủy ngạn thượng 。dục kiến giả đương vãng kiến chi 。 於是十支居士八城人。從坐起禮諸上尊比丘足。 ư thị thập chi Cư-sĩ bát thành nhân 。tùng tọa khởi lễ chư thượng tôn Tỳ-kheo túc 。 繞諸上尊已離諸上尊。還至彼尊者阿難所。 nhiễu chư thượng tôn dĩ ly chư thượng tôn 。hoàn chí bỉ Tôn-Giả A-nan sở 。 到已禮尊者阿難足已却坐一面。 đáo dĩ lễ Tôn-Giả A-nan túc dĩ khước tọa nhất diện 。 彼十支居士八城人却住一面已。白尊者阿難曰。 bỉ thập chi Cư-sĩ bát thành nhân khước trụ/trú nhất diện dĩ 。bạch Tôn-Giả A-nan viết 。 此阿難。我欲有所問聽我所問。當問居士。 thử A-nan 。ngã dục hữu sở vấn thính ngã sở vấn 。đương vấn Cư-sĩ 。 聞已知之。此尊者阿難。彼世尊有智有見。 văn dĩ tri chi 。thử Tôn-Giả A-nan 。bỉ Thế Tôn hữu trí hữu kiến 。 如來無所著等正覺。以眼見第一義說一法。 Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。dĩ nhãn kiến đệ nhất nghĩa thuyết nhất pháp 。 聖弟子所住。於有餘處有漏盡意解脫不。此居士。 thánh đệ tử sở trụ 。ư hữu dư xứ/xử hữu lậu tận ý giải thoát bất 。thử Cư-sĩ 。 彼世尊有智有見。如來無所著等正覺。 bỉ Thế Tôn hữu trí hữu kiến 。Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。 以眼見第一義說一法。聖弟子所住。 dĩ nhãn kiến đệ nhất nghĩa thuyết nhất pháp 。thánh đệ tử sở trụ 。 有餘處有漏盡意解脫。云何尊者阿難。彼如來無所著等正覺。 hữu dư xứ/xử hữu lậu tận ý giải thoát 。vân hà Tôn-Giả A-nan 。bỉ Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。 眼見第一義說一法。聖弟子所住。 nhãn kiến đệ nhất nghĩa thuyết nhất pháp 。thánh đệ tử sở trụ 。 有餘處有漏盡意解脫。此居士。聖弟子所聞。 hữu dư xứ/xử hữu lậu tận ý giải thoát 。thử Cư-sĩ 。thánh đệ tử sở văn 。 於婬解脫至住四禪正受住。彼依入法法相觀行止。 ư dâm giải thoát chí trụ/trú tứ Thiền chánh thọ trụ/trú 。bỉ y nhập Pháp Pháp tướng quán hạnh/hành/hàng chỉ 。 彼依入法法相觀行止住。可有是處。 bỉ y nhập Pháp Pháp tướng quán hạnh/hành/hàng chỉ trụ 。khả hữu thị xứ 。 彼所住得有漏盡。不住彼處得有漏盡。 bỉ sở trụ đắc hữu lậu tận 。bất trụ bỉ xứ đắc hữu lậu tận 。 彼自樂法彼自愛法彼自習法彼自敬法得歡喜。 bỉ tự lạc/nhạc Pháp bỉ tự ái Pháp bỉ tự tập Pháp bỉ tự kính Pháp đắc hoan hỉ 。 五下結盡得化生。彼般涅槃成阿那含。不還此世間。 ngũ hạ kết/kiết tận đắc hóa sanh 。bỉ Bát Niết Bàn thành A-na-hàm 。Bất hoàn thử thế gian 。 是為居士。彼世尊有智有見。 thị vi/vì/vị Cư-sĩ 。bỉ Thế Tôn hữu trí hữu kiến 。 如來無所著等正覺。眼見第一義說一法。聖弟子所住。 Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。nhãn kiến đệ nhất nghĩa thuyết nhất pháp 。thánh đệ tử sở trụ 。 有餘處有漏盡意解脫。復次居士。聖弟子所聞。 hữu dư xứ/xử hữu lậu tận ý giải thoát 。phục thứ Cư-sĩ 。thánh đệ tử sở văn 。 意與慈俱滿一方已正受住。如是二三四上下。 ý dữ từ câu mãn nhất phương dĩ chánh thọ trụ/trú 。như thị nhị tam tứ thượng hạ 。 一切諸方意與慈俱。無怨無二無恚極廣極大。 nhất thiết chư phương ý dữ từ câu 。vô oán vô nhị vô nhuế/khuể cực quảng cực đại 。 無量極分別。滿諸方已正受住。 vô lượng cực phân biệt 。mãn chư phương dĩ chánh thọ trụ/trú 。 如是意與悲喜護俱。滿一切諸方已正受住。 như thị ý dữ bi hỉ hộ câu 。mãn nhất thiết chư phương dĩ chánh thọ trụ/trú 。 彼依入法法相觀行止。彼依入法法相觀行止住。 bỉ y nhập Pháp Pháp tướng quán hạnh/hành/hàng chỉ 。bỉ y nhập Pháp Pháp tướng quán hạnh/hành/hàng chỉ trụ 。 可有是處。住彼已得有漏盡。不住彼處得有漏盡。 khả hữu thị xứ 。trụ/trú bỉ dĩ đắc hữu lậu tận 。bất trụ bỉ xứ đắc hữu lậu tận 。 若彼以法樂以法愛。習行法敬法。得歡喜法。 nhược/nhã bỉ dĩ pháp lạc/nhạc dĩ pháp ái 。tập hạnh/hành/hàng Pháp kính Pháp 。đắc hoan hỉ Pháp 。 五下結盡得化生。於彼處般涅槃成阿那含。 ngũ hạ kết/kiết tận đắc hóa sanh 。ư bỉ xứ Bát Niết Bàn thành A-na-hàm 。 不還此世間。是為居士。彼世尊有智有見。 Bất hoàn thử thế gian 。thị vi/vì/vị Cư-sĩ 。bỉ Thế Tôn hữu trí hữu kiến 。 如來無所著等正覺。眼見第一義說第一法。 Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。nhãn kiến đệ nhất nghĩa thuyết đệ nhất pháp 。 聖弟子所住。有餘處有漏盡意解脫。復次居士。 thánh đệ tử sở trụ 。hữu dư xứ/xử hữu lậu tận ý giải thoát 。phục thứ Cư-sĩ 。 聖弟子所聞。度一切色相。 thánh đệ tử sở văn 。độ nhất thiết sắc tướng 。 至有想無想處正受住。彼依入法法相觀行止。至有漏盡意解脫。 chí hữu tưởng vô tưởng xứ/xử chánh thọ trụ/trú 。bỉ y nhập Pháp Pháp tướng quán hạnh/hành/hàng chỉ 。chí hữu lậu tận ý giải thoát 。 於是十支居士八城人。白尊者阿難曰。 ư thị thập chi Cư-sĩ bát thành nhân 。bạch Tôn-Giả A-nan viết 。 甚奇尊者阿難。我等問尊者阿難。 thậm kì Tôn-Giả A-nan 。ngã đẳng vấn Tôn-Giả A-nan 。 一甘露門而為說十二甘露門甚多。尊者阿難。 nhất cam lộ môn nhi vi thuyết thập nhị cam lộ môn thậm đa 。Tôn-Giả A-nan 。 於此十二甘露門。依各各甘露門。當安隱自御之。 ư thử thập nhị cam lộ môn 。y các các cam lộ môn 。đương an ổn tự ngự chi 。 猶若尊者阿難。離城村不遠有重閣。 do nhược Tôn-Giả A-nan 。ly thành thôn bất viễn hữu trọng các 。 若重閣房邊有十二門。或有人入中少有所為。 nhược/nhã trọng các phòng biên hữu thập nhị môn 。hoặc hữu nhân nhập trung thiểu hữu sở vi/vì/vị 。 或有人生無有義不饒益不安隱不快樂。 hoặc hữu nhân sanh vô hữu nghĩa bất nhiêu ích bất an ẩn bất khoái lạc 。 或有以火燒重閣。此尊者阿難。 hoặc hữu dĩ hỏa thiêu trọng các 。thử Tôn-Giả A-nan 。 彼人於十二門隨彼意安隱出。如是甚奇。尊者阿難。 bỉ nhân ư thập nhị môn tùy bỉ ý an ổn xuất 。như thị thậm kì 。Tôn-Giả A-nan 。 我等問尊者阿難一甘露門。而為說十二甘露門。此尊者阿難。 ngã đẳng vấn Tôn-Giả A-nan nhất cam lộ môn 。nhi vi thuyết thập nhị cam lộ môn 。thử Tôn-Giả A-nan 。 為甚多。當於十二甘露門。 vi/vì/vị thậm đa 。đương ư thập nhị cam lộ môn 。 依各各甘露門各各當出之。 y các các cam lộ môn các các đương xuất chi 。 此尊者阿難彼諸婆羅門與惡法俱施與師物。況當我等今於大師。 thử Tôn-Giả A-nan bỉ chư Bà-la-môn dữ ác pháp câu thí dữ sư vật 。huống đương ngã đẳng kim ư Đại sư 。 當不以財施之。於是十支居士八城人。 đương bất dĩ tài thí chi 。ư thị thập chi Cư-sĩ bát thành nhân 。 於其夜饌具淨妙飲食。於其夜饌具淨妙飲食已隨時敷座。 ư kỳ dạ soạn cụ tịnh diệu ẩm thực 。ư kỳ dạ soạn cụ tịnh diệu ẩm thực dĩ tùy thời phu tọa 。 敷座已請雞園中比丘僧毘舍離比丘僧皆悉聚 phu tọa dĩ thỉnh Kê viên trung Tỳ-kheo tăng Tỳ xá ly Tỳ-kheo tăng giai tất tụ 之。 chi 。 雞園中諸比丘僧毘舍離諸比丘僧皆悉聚已。以淨妙飲食手自授與。 Kê viên trung chư Tỳ-kheo tăng Tỳ xá ly chư Tỳ-kheo tăng giai tất tụ dĩ 。dĩ tịnh diệu ẩm thực thủ tự thụ dữ 。 以淨妙飲食手授與已。知食訖收攝鉢器。 dĩ tịnh diệu ẩm thực thủ thụ dữ dĩ 。tri thực/tự cật thu nhiếp bát khí 。 行澡水以五百種物。買房施與尊者阿難。以為私有。 hạnh/hành/hàng táo thủy dĩ ngũ bách chủng vật 。mãi phòng thí dữ Tôn-Giả A-nan 。dĩ vi/vì/vị tư hữu 。 彼尊者阿難施與招提僧。阿難如是說。 bỉ Tôn-Giả A-nan thí dữ chiêu đề tăng 。A-nan như thị thuyết 。 十支居士八城人聞尊者阿難所說。歡喜而樂。 thập chi Cư-sĩ bát thành nhân văn Tôn-Giả A-nan sở thuyết 。hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說十支居士八城人經 Phật thuyết thập chi Cư-sĩ bát thành nhân Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:15:31 2008 ============================================================